Pokličite nas: +386 (0) 14 372 101
  |  
Do brezplačne dostave vam manjka še 30.00
Darko Tuševljaković , , , ,

Vrzel

24.90

  • Prevod: Vasja Bratina
  • Vezava: trda
  • Število strani: 176
  • ISBN: 978-961-7047-98-1
  • Leto izida: 2021

Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske komisije. Vsebina publikacije (komunikacije) je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije.

Vrzel je pretresljiv roman o Srbiji na prehodu iz dvajsetega v enaindvajseto stoletje. Opisuje mlade, razpete med bivanjem v domovini in odhodom v tujino, ter starejše, prežete z nostalgijo in obsedene z bojem proti času, ki jih prehiteva. Pisatelj z upodabljanjem življenja mladih v razburkanih časih ter združevanjem elementov družbeno-psihološkega romana in fantazmagorije postavi prizorišče, na katerem se sredi velikih političnih in zgodovinskih prelomov izmenjujejo izjemno zanimivi liki s svojimi osebnimi, čisto človeškimi problemi. Je osupljiva zgodba o tem, kako se spopasti s prelomnimi zgodovinskimi dogodki, ne da bi se odrekli svoji drugačnosti.

V vzporednih in prepletenih pripovedih se od Beograda in Kragujevca v devetdesetih letih do počitnic v Grčiji razrešujejo osebne in družinske drame, dolgotrajno nasilje ter notranje in zunanje bitke posameznikov.

Darko Tuševljaković je za roman Vrzel prejel nagrado Evropske unije za književnost.

 

Predstavitev knjige in pogovor z avtorjem


Mnenja:

 

Sara – Knjižni kažipot

Opis romana me je pritegnil, še preden je Vrzel nepričakovano pristala v mojem nabiralniku. Tuševljakovića odlikuje dober stil pisanja, ki naslika zanimive osebe z vsemi njihovimi pomanjkljivostmi. Zelo ljub mi je bil drugi del romana, ker me je po svoje spomnil na romane tipa dark academia – ker je dogajanje postavljeno v univerzitetno okolje in raziskuje tam spletena prijateljstva. Morda se ne tako zelo osredotoča na doseganje nekih akademskih uspehov, kljub temu pa s seboj prinaša vzdušje, ki je temačno in na točkah zadušljivo. 

 

Listanje

Roman Vrzel nas popelje v sodobno Srbijo, kjer ostaline preteklih grozot (tudi napada Natovih letal) preganjajo prebivalce, tudi v obliki kolektivnega spomina. Krvoločnost se kaže predvsem v medosebnih odnosih starejših generacij, pa tudi v oblikah sproščanja (npr. na študentskih zabavah). Stereotipno so zaznamovani črnogorski študentje, ki jih David provocira z Njegoševo podobo in recitiranjem njegove pesnitve. Prikazani so kot maščevalni pretepači in večni študentje, ki zasedajo najvišje študentske položaje. Družba tradicionalnih vrednot v Vrzeli ne dopušča odstopanj od norme brez žrtvovanja (vsaj dobrih medosebnih odnosov). Protagonist Damir s svojo neobičajno študentsko potjo zmore preseči vse stereotipe in se otrese obsojajoče družbe. V tujini začne znova, vendar se iz nje vrne v Beograd ‒ psihološko tako stabilen, da je sposoben življenja v njem.

 

Alenka Štrukelj – Literarna lekarna

Ko beremo roman, dejansko doživljamo eksplozije posameznih raket, ki se pred nami razpotegnejo kot čudovita paleta vzorcev in barv, ki jih tkejo njegove misli in liki, ki postanejo naše misli in mi postanemo njegovi liki. V njih se prepoznamo in razgalimo. Na koncu snamemo še zadnjo masko, za katero se skrivamo pred svetom. Takšni kot smo. Ko sami pri sebi sklenemo, da je biti drugačen povsem v redu, ko postanemo zvesti sebi in konformizmu obrnemo hrbet, šele takrat nas bodo tudi drugi pripravljeni sprejeti take, kot smo, in premostiti vrzeli, ki nas ločujejo.

Knjiga v živo – Alenka Štrukelj, Literarna lekarna

Darko Tuševljaković
Darko Tuševljaković (1978, Zenica) je srbski pisatelj in prevajalec. Prvo zgodbo je objavil leta 2002 v regionalni antologiji, izdani v sodelovanju z Unescom. Odtlej objavlja krajša in daljša prozna dela v raznih srbskih in regionalnih časopisih ter antologijah. V letih med 2010 in 2019 je objavil dve zbirki zgodb (Ljudske vibracije in Naknadne istine) ter tri romane (Senka naše želje, Vrzel (Jaz) in Jegermajster). Več njegovih knjig je bilo v ožjem izboru za nekatere najpomembnejše književne nagrade v Srbiji. Leta 2004 je dobil nagrado »Lazar Komarčić« za najboljšo novelo. Za roman Vrzel, ki je preveden že v več evropskih jezikov, je leta 2017 prejel Evropsko nagrado za književnost. Živi v Beogradu in dela kot urednik in prevajalec. Med drugimi je v srbščino prevedel dela Gena Wolfa, Ursule K. Le Guin, Chine Miévilla in Grahama Greena.
Vasja Bratina
Vasja Bratina (1963) je prevajalec literarnih in esejističnih del iz italijanščine, angleščine, hrvaščine in srbščine. Po nekaj raznolikih zaposlitvah se je v letih 1999 in 2000 udeležil tečajev za prevajalce v ustanovah Evropske unije v Luksemburgu. Nato se je posvetil skoraj izključno prevajanju. Njegov prvi prevod daljšega besedila je bil prevod najpomembnejšega dela Predraga Matvejevića Mediteranski brevir. Prevajal je tudi avtorje, kot so Umberto Eco, Claudio Magris, Oriana Fallaci, Julian Barnes, Michael Crichton, in številne druge. Za svoje prevajalske dosežke je leta 2007 prejel prestižno Sovretovo nagrado.

Morda vam bo prav tako všeč…

  • NAGRADA
  • NAGRADA
  • NAGRADA
Shopping Cart