V zvezku, ki je pred vami, vas čakajo nove zanimive pripovedi in zgodbe o poletnih potegavščinah, kajti Mini HB se tudi med počitnicami utrne cel kup idej. Na taboru, kamor morata Mina in njen bratec Lev, so na srečo tudi Minina simpatija Jakob in prijatelja Neža in Janko Trudnik, ki jima preglavice po novem povzročajo (slovnične) definicije njunega razmerja. Minino poletje bodo popestrili še nezadovoljna napihljiva blazina in četica užaljenih vodnih božanstev, Sopara, ki v družbi tajnika Znojilka dela s polno paro, tajni agent Niko Copata, ki bi Mini raje spekel rojstnodnevno torto, kot nastopal v njenih napetih zgodbah, pojavili pa se bodo tudi − verjeli ali ne − posebni gosti iz vesolja …
Susanna Mattiangeli Drugo triletje OŠ, Knjige v slovenščini, NAJ10SEPTEMBER, Otroške in mladinske knjige, Tretje triletje OŠ, Zgodbe, Zvezdogled
MINA HB 3: NOVE IDEJE …
23.90 €
- Ilustracije: Rita Petruccioli
- Prevod: Dušanka Zabukovec
- Vezava: trda
- Število strani: 144
- ISBN: 978-961-7218-183
- Leto izida: 2024
- Starost: 8+
Kategorije: Drugo triletje OŠ, Knjige v slovenščini, NAJ10SEPTEMBER, Otroške in mladinske knjige, Tretje triletje OŠ, Zgodbe, Zvezdogled
Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske komisije. Vsebina publikacije (komunikacije) je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije.
Susanna Mattiangeli
Susanna Mattiangeli je izvrstna italijanska avtorica, ki za otroke že vrsto let ustvarja različne projekte, vodi risarske in lutkovne delavnice ter poučuje kreativno pisanje. Za svoja vrhunska dela je leta 2018 prejela eno najprestižnejših nagrad na področju otroške književnosti – italijansko Andersenovo nagrado za pisateljico leta. Pri založbi Sodobnost International so izšle tri njene knjige: slikanici Učiteljica in Kdo je Nino? ter knjiga za otroke Mina HB.
Susanna Mattiangeli je izvrstna italijanska avtorica, ki za otroke že vrsto let ustvarja različne projekte, vodi risarske in lutkovne delavnice ter poučuje kreativno pisanje. Za svoja vrhunska dela je leta 2018 prejela eno najprestižnejših nagrad na področju otroške književnosti – italijansko Andersenovo nagrado za pisateljico leta. Pri založbi Sodobnost International so izšle tri njene knjige: slikanici Učiteljica in Kdo je Nino? ter knjiga za otroke Mina HB.
Rita Petruccioli
Rita Petruccioli (1982) je ilustratorka knjig za otroke in risarka stripov, izobraževala se je na Accademia di Belle Arti v Rimu in na ENSAD v Parizu. Sodelovala je že z vsemi pomembnimi italijanskimi založbami. Ima edinstven in neposreden slog, ilustrirala je že več kot dvajset knjig in sedem stripov. Njene ilustracije so bile razstavljene v Italiji, Franciji, Nemčiji in Koreji.
Rita Petruccioli (1982) je ilustratorka knjig za otroke in risarka stripov, izobraževala se je na Accademia di Belle Arti v Rimu in na ENSAD v Parizu. Sodelovala je že z vsemi pomembnimi italijanskimi založbami. Ima edinstven in neposreden slog, ilustrirala je že več kot dvajset knjig in sedem stripov. Njene ilustracije so bile razstavljene v Italiji, Franciji, Nemčiji in Koreji.
Dušanka Zabukovec
Dušanka Zabukovec (1947) je diplomirala in magistrirala iz angleškega jezika in književnosti ter francoskega jezika in književnosti na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani. Dodatno je študirala italijanski jezik in klavirsko igro. Zaposlena je bila na RTV Ljubljana, pozneje RTV Slovenija, najprej kot urednica v glasbenem uredništvu TV, nato prevajalka in nazadnje petnajst let kot vodja Programske službe za prevajanje in lektoriranje na TV Slovenija. Prevedla je blizu 200 knjig, med drugim V imenu otroka Iana McEwana, Sejemskega čarovnika Jelene Lengold, Skromne darove Uglješe Šajtinca, Enako glasbo Vikrama Setha, Moje življenje in Izbrane zgodbe Rabindranatha Tagoreja, Kolo na šolski strehi Meinderta de Jonga in satiro Ekskluziva Evelyna Waugha. Leta 2022 sta izšla prevoda obsežnega prvega dela trilogije Wolf Hall britanske pisateljice Hilary Mantel in novi prevod otroške klasike Ostržek Carla Collodija. Prevedla je tudi več kot 2000 celovečernih filmov (na primer glasbeni film Moja draga gospa/My Fair Lady), televizijskih oddaj, nadaljevank in nanizank, risank (za prevode Smrkcev je prejela letno nagrado za kakovost RTV Slovenija), pa tudi gledaliških predstav in večje število literarnih esejev, člankov in prispevkov ter radijskih oddaj. Piše literarne oddaje za Radio Slovenija (Radio Ars). Redno prevaja za Festival Ljubljana (opere, operete in gledališke predstave), in sicer v slovenščino in angleščino. Bila je predsednica Društva slovenskih književnih prevajalcev (štiri mandate) in članica Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev (prejela je tudi nagrado Brede Lipovšek za življenjsko delo, ki jo podeljuje to društvo).
Dušanka Zabukovec (1947) je diplomirala in magistrirala iz angleškega jezika in književnosti ter francoskega jezika in književnosti na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani. Dodatno je študirala italijanski jezik in klavirsko igro. Zaposlena je bila na RTV Ljubljana, pozneje RTV Slovenija, najprej kot urednica v glasbenem uredništvu TV, nato prevajalka in nazadnje petnajst let kot vodja Programske službe za prevajanje in lektoriranje na TV Slovenija. Prevedla je blizu 200 knjig, med drugim V imenu otroka Iana McEwana, Sejemskega čarovnika Jelene Lengold, Skromne darove Uglješe Šajtinca, Enako glasbo Vikrama Setha, Moje življenje in Izbrane zgodbe Rabindranatha Tagoreja, Kolo na šolski strehi Meinderta de Jonga in satiro Ekskluziva Evelyna Waugha. Leta 2022 sta izšla prevoda obsežnega prvega dela trilogije Wolf Hall britanske pisateljice Hilary Mantel in novi prevod otroške klasike Ostržek Carla Collodija. Prevedla je tudi več kot 2000 celovečernih filmov (na primer glasbeni film Moja draga gospa/My Fair Lady), televizijskih oddaj, nadaljevank in nanizank, risank (za prevode Smrkcev je prejela letno nagrado za kakovost RTV Slovenija), pa tudi gledaliških predstav in večje število literarnih esejev, člankov in prispevkov ter radijskih oddaj. Piše literarne oddaje za Radio Slovenija (Radio Ars). Redno prevaja za Festival Ljubljana (opere, operete in gledališke predstave), in sicer v slovenščino in angleščino. Bila je predsednica Društva slovenskih književnih prevajalcev (štiri mandate) in članica Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev (prejela je tudi nagrado Brede Lipovšek za življenjsko delo, ki jo podeljuje to društvo).
Morda vam bo prav tako všeč…
- Prelistaj knjigo
- Prelistaj knjigo
- Prelistaj knjigo