Počutim se, kot da ne bi imel nog, kot da sem kip, ki bo moral mnoga stoletja opazovati vrvenje pred sabo, ne da bi se lahko zganil. Kot kip svobode, nemočen proti svobodi, ki jo mora utelešati s svojo nesvobodo. Tako pretresljivo Robert Turin opisuje svoje občutenje multiple skleroze. Ko bolezen napreduje, se, da ne bi povzročal preglavic ženi, preseli v negovalni dom. Tamkajšnje osebje kmalu spozna, da »gospod Turin« ni prav nezahteven pacient; s trmo in cinizmom se spopada z novimi zagoni bolezni, medtem pa v njem zori misel, da bi svoje življenje končal s pomočjo evtanazije v Švici. Roman, ki spominja na verigo dramoletov, je pretresljivo neposreden, duhovit in poln črnega humorja, čeprav odpira številne boleče teme in moralne dileme. Ošvrkne tudi pomanjkljivosti zdravstvenega sistema in nege težkih bolnikov, nevzdržne razmere v negovalnih domovih ter polemizira z odnosom »mladih, lepih in zdravih« do vseh, ki to niso več.
Read the book
Daniel Wisser Books for Adults, Horizont, Knjige za odrasle, Leposlovje, Leposlovje za odrasle, Oznaka - Nagrada, Oznaka - Novo, Romani

Kraljica Gora
26.90 €
- Prevod: Tanja Petrič
- Vezava: Trda
- Število strani: 328
- ISBN: 978-961-7218-16-9
- Leto izida: 2024
- Starost: Za odrasle
Kategorije: Books for Adults, Horizont, Knjige za odrasle, Leposlovje, Leposlovje za odrasle, Oznaka - Nagrada, Oznaka - Novo, Romani
Oznake: Daniel Wisser, humor, roman, smrt, življenje

Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske komisije. Vsebina publikacije (komunikacije) je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije.
Daniel Wisser
Daniel Wisser se je rodil leta 1971 v Celovcu, od leta 1989 pa živi in ustvarja na Dunaju. Piše prozo, poezijo in radijske igre, dejaven je kot urednik in založnik. Njegov prvenec, roman v verzih Dopplergasse acht, je izšel leta 2003. Zaslovel je prav z romanom Kraljica gora, za katerega je leta 2018 prejel avstrijsko književno nagrado in nagrado Johanna Beera. Roman je bil doslej preveden v pet jezikov, že dvakrat je zaživel na gledališkem odru, kmalu pa bo po njem posnet tudi film.
Daniel Wisser se je rodil leta 1971 v Celovcu, od leta 1989 pa živi in ustvarja na Dunaju. Piše prozo, poezijo in radijske igre, dejaven je kot urednik in založnik. Njegov prvenec, roman v verzih Dopplergasse acht, je izšel leta 2003. Zaslovel je prav z romanom Kraljica gora, za katerega je leta 2018 prejel avstrijsko književno nagrado in nagrado Johanna Beera. Roman je bil doslej preveden v pet jezikov, že dvakrat je zaživel na gledališkem odru, kmalu pa bo po njem posnet tudi film.
Tanja Petrič
Tanja Petrič je diplomorala iz primerjalne književnosti ter nemškega jezika in književnosti na Filozofski fakulteti v Ljubljani, študirala pa je tudi v Berlinu in na Dunaju. Je samostojna literarna kritičarka, prevajalka iz nemščine, urednica in vodja mednarodnih projektov s področja prevajanja in književnosti. Piše strokovne kritike, eseje, spremne besede, recenzije in članke, sodeluje tudi z Radiem Slovenija. Pri Društvu slovenskih pisateljev je vrsto let urejala tiskane publikacije Mednarodnega literarnega festivala Vilenica ter edicijo prevodov slovenske književnosti v tuje jezike Litteræ Slovenicæ, ki je bila leta 2012 kot izjemen uredniško-prevajalski projekt odlikovana z Lavrinovo diplomo. Je članica Društva slovenskih literarnih kritikov in Društva slovenskih književnih prevajalcev, slednjemu od leta 2020 tudi predseduje, vključena je tudi v Slovenski center PEN. Za svoje delo je bila večkrat nagrajena: prejela je Lirikonov zlát (2011) za prevode poezije iz nemščine, avstrijsko prevajalsko premijo (2013 in 2016), Stritarjevo nagrado za najboljšo mlado kritičarko (2015) in nagrado Radojke Vrančič za najboljšo mlado prevajalko (2016) za prevod poezije Friederike Mayröcker.
Tanja Petrič je diplomorala iz primerjalne književnosti ter nemškega jezika in književnosti na Filozofski fakulteti v Ljubljani, študirala pa je tudi v Berlinu in na Dunaju. Je samostojna literarna kritičarka, prevajalka iz nemščine, urednica in vodja mednarodnih projektov s področja prevajanja in književnosti. Piše strokovne kritike, eseje, spremne besede, recenzije in članke, sodeluje tudi z Radiem Slovenija. Pri Društvu slovenskih pisateljev je vrsto let urejala tiskane publikacije Mednarodnega literarnega festivala Vilenica ter edicijo prevodov slovenske književnosti v tuje jezike Litteræ Slovenicæ, ki je bila leta 2012 kot izjemen uredniško-prevajalski projekt odlikovana z Lavrinovo diplomo. Je članica Društva slovenskih literarnih kritikov in Društva slovenskih književnih prevajalcev, slednjemu od leta 2020 tudi predseduje, vključena je tudi v Slovenski center PEN. Za svoje delo je bila večkrat nagrajena: prejela je Lirikonov zlát (2011) za prevode poezije iz nemščine, avstrijsko prevajalsko premijo (2013 in 2016), Stritarjevo nagrado za najboljšo mlado kritičarko (2015) in nagrado Radojke Vrančič za najboljšo mlado prevajalko (2016) za prevod poezije Friederike Mayröcker.
Morda vam bo prav tako všeč…
- Prelistaj knjigo
- Prelistaj knjigo
- Prelistaj knjigo