Pokličite nas: +386 (0) 14 372 101
  |  
Upravičeni ste do brezplačne dostave!
Evald Flisar , , , ,

Drame, 2

29.90

  • Vezava: trda
  • Število strani: 587
  • ISBN: 978-961-6970-09-9
  • Leto izida: 2015

V marsikateri Flisarjevi igri srečamo živ svet onstranstva, vzporedno razsežnost. Ko liki začno podirati skozi tanko opno med svetovoma, se njihove sanjske zmožnosti okrepijo. Ironično je, da se poveča tudi možnost njihovega padca. Vendar spoj neizprosnih sanj in nenaravno vztrajnega padanja ustvari morda najbolj čustveno nabite trenutke v zgodovini gledališča. (Susan Smith Nash, Ameriški pogled na drame Evalda Flisarja)

Komičnost Sončnih peg je zabavna, avtor piše duhovito, gladko, obvladano, drama je odlično komponirana, vidi se da je dramatik vešč posla. Komičnost olajšuje, gladi tisto, kar je bistvo drame: analiza kriminalnosti, to je zločinstva neke družbe in njenih članov. (Taras Kermauner, Mati Slovenija kot temeljna lažnivka)

Flisar vidi daleč; ta njegov pogled odobravam. Poslednja nedolžnost zagovarja temeljno pozornost do drugega. Pravi: drugi ne more biti sredstvo mojega egotizma, reševanj mojih problemov. Takšno ravnanje je nedopustna manipulacija. Če pa kdo sam vzame nase vlogo svete žrtve, le ponotranji Drugega na parodičen način. Tako nastane groteska, ne versko odrešenje. Flisar je na sledi globoki misli. (Taras Kermauner, Vera in slepilo)

Tako kot večina Flisarjevih dramskih besedil tudi v Akvariju dramsko dogajanje temelji na jezikovno izbrušeni konverzaciji in ne na zunanjih efektih. Avtor suvereno obvladuje in izvirno, inovativno izbira in kombinira različna jezikovna sredstva, napolnjuje pomensko prazne frazeme z novo vsebino, ustvarja duhovite, mojstrsko zaostrene besedne igre, z veliko pozornostjo oblikuje posamezne replie in jih komponira v dialoge… (Katja Podbevšek, Casablanca v Akvariju)

Evald Flisar v svoji Antigoni predstavlja zelo temno in pesimistično podobo našega časa in sveta. Morda nam slika, tako kot Cankar, temo, da bi si naše oči toliko bolj zaželele luči. (Ivo Svetina, Antigona zdaj)

Zaupanje ne pozna meja in zavrača idejo o konfliktu civilizacij. Tudi o tem govori drama Vzemi me v roke; lokalna in hkrati globalna zgodba o tem, kako je Smrt naša edina Resnica in je zato (še posebej v času propada vrednot) edino smiselno, da je zaupanje z medsebojnim zaupanjem spremenimo v Upanje. (Ossama El-Kaffash, Vzemi me v roke)

Komedija o koncu sveta naikakor ni moralni kolektiv, ampak eleganten zaključek uvodoma nakazanih topik: demonstracija dejstvenega stanja sveta skozi fikcijo z občutkom za (komedično) distanco in tudi grenak prikaz finalne omahnitve človeka v globine pri poskusu pobega čez ograjo, ki si jo je postavil sam. (Nika Leskovšek, Dramski svet Evalda Flisarja)

Evald Flisar
Evald Flisar, rojen 13. 2. 1945 v Gerlincih na severovzhodu Slovenije, je pisatelj, dramatik, esejist, urednik, prevajalec. Študiral je primerjalno književnost v Ljubljani, angleški jezik in literaturo v Londonu in psihologijo v Avstraliji. Svetovni popotnik (doslej je prepotoval 98 držav), voznik podzemnega vlaka v Sydneyju, urednik (med drugim) enciklopedije znanosti v Londonu, avtor kratkih zgodb in radijskih iger za BBC, predsednik (1995–2002) Društva slovenskih pisateljev, od leta 1998 urednik najstarejše slovenske literarne revije Sodobnost. Avtor 15 romanov (enajst jih je bilo nominiranih za nagrado kresnik, eden za nagrado modra ptica), dveh zbirk kratke proze, treh potopisov (ki veljajo za najboljše v slovenski literaturi), dveh knjig za mlade (obeh nominiranih za nagrade) in petnajstih dram (osem nominiranih za Grumovo nagrado, trikrat je nagrado prejel). Prejemnik nagrade Prešernovega sklada in Župančičeve nagrade za življenjsko delo. Različna njegova dela so prevedena v 40 jezikov (med njimi v japonščino, arabščino in kitajščino, poleg evropskih jezikov pa tudi v tako eksotične, kot so bengalščina, hindijščina, malajščina, indonezijščina, malajalščina, vietnamščina, nepalščina, tamilščina, marati in amharščina. Avtorjeve drame redno uprizarjajo poklicna gledališča po vsem svetu (nazadnje v Avstriji, Belorusiji, Egiptu, Indiji, Indoneziji, Bosni in Hercegovini, Srbiji, na Tajvanu, na Japonskem, v Rusiji in v ZDA). Udeležil se je več kot 50 literarnih nastopov na vseh celinah. Dvajset let je živel na tujem (tri leta v Avstraliji, sedemnajst let v Londonu). Od leta 1990 živi v Ljubljani. Angleški prevod njegovega romana Na zlati obali (finalist za kresnika 2011) je bil nominiran za najprestižnejšo evropsko literarno nagrado, Dublin International Literary Prize, medtem ko mu je tretja izdaja angleškega prevoda romana Velika žival samote (My Father's Dreams) kot »enemu 6 najboljših evropskih avtorjev« prislužila udeležbo na prestižni prireditvi European Literature Night v Britanski knjižnici 13. maja 2015. Kulturna redakcija časopisa The Irish Times je njegov roman Na zlati obali (On the Gold Coast) uvrstila med 13 najboljših klasičnih romanov o Afriki, ki so jih napisali Evropejci (v družbi imen kot so Joseph Conrad, Graham Greene, J. G. Ballard, Bruce Chatwin, Isak Dinesen in drugi). Julija 2015 je bil gost v Kongresni knjižnici v Washingtonu, kjer je bilo predstavljenih 6 njegovih knjig, ki so doslej izšle v ZDA, udeležil se je uprizoritve svoje drame Antigona zdaj v izvedbi gledališča SCENA (Atlas Performing Arts Center, Washington), govoril je na stalnem veleposlaništvu Republike Slovenije pri Združenih narodih v New Yorku. Januarja 2016 se je udeležil največjega literarnega festivala na svetu (Jaipur, Indija), v družbi avtorjev, kot so Margaret Atwood, Colm Tóibín, Colin Thubron, Aleksandar Hemon, Stephen Fry in številni drugi. Ob izidu romana Ljubezni tri in ena smrt v Angliji se je udeležil predstavitev v Londonu, Bristolu in Dublinu. Januarja 2017 je na stroške indijske vlade preživel tri tedne na promocijski turneji v Indiji (New Delhi, Kolkata, Kozhikode, Bangalore), kjer je na treh uglednih univerzah predaval o vlogi pisatelja v sodobni družbi, si ogledal dve uspešni in nagrajeni uprizoritvi svojih dram v bengalščini in promoviral izdajo treh svojih knjig. Med najlepša doživetja v svoji literarni karieri šteje osemdnevno promocijo prevodov dveh svojih romanov (Opazovalec in Na zlati obali) na Poljskem (v Varšavi, Katovicah in Krakovu). Nove uprizoritve njegovih dram pripravljajo v Indoneziji, Indiji in Mehiki. Leta 2018 je predstavil nemški prevod romana Besede nad oblaki v Berlinu in angleški prevod romana Greh v Evropski hiši v Londonu (kjer je dan pozneje podpisoval knjigo v največji londonski knjigarni Foyles). Če seštejemo govorce vseh jezikov, v katere so bila prevedena njegova dela, ugotovimo, da so na voljo polovici človeštva.Več na: www.evaldflisar.com.

Morda vam bo prav tako všeč…

  • NOMINACIJA
  • NOMINACIJA
Shopping Cart