Pokličite nas: +386 (0) 14 372 101
  |  
Do brezplačne dostave vam manjka še 25.00
Bono Bidari , , , , ,

Jaz, Elvis Riboldi in kitajska restavracija

19.90

  • Prevod: Veronika Rot
  • Vezava: trda
  • Število strani: 213
  • ISBN: 978-961-6970-75-4
  • Leto izida: 2017
  • Starost: 9+

»Polomija in zabava gresta pri Elvisu z roko v roki.«
Zavarovalniški agent
»Elvis, upornik? No, malo pa že.«
Socialna delavka
»Elvis je butec, ki ni vreden mojega prijateljstva.!
Poliznik, Elvisov sošolec

Bono Bidari
BONO BIDARI SPLOH NE OBSTAJA! To skrivnost poznajo le najboljši Elvisovi prijatelji. Kdo se potem skriva za tem imenom? To so štirje odrasli moški, ki jim Elvis ne da miru. Z vedno novimi dogodivščinami, neverjetnimi domislicami in nenamerno uničevalnim obnašanjem jih nenehno sili k iskanju svinčnikov in papirja ter da zapišejo in narišejo vse, kar se v Elvisovem svetu dogaja. Elvisa nikoli ne pustijo na cedilu Jaume Copons, Daniel Cerdà, Ramón Cabrera in Òscar Julve. Vsi štirje in vsak posebej so prejeli številne nagrade. Jaume Copons piše. Piše za odrasle, mladino in otroke. Romane, zgodbe, scenarije. Včasih piše sam, včasih pa s svojimi bonobidarovskimi kolegi. Rad si izmišlja zgodbe, ki se niso zgodile, rad pa piše tudi o tistih, ki so se, a si domišlja, da bi se lahko zgodile drugače. Daniel Cerdà je televizijski scenarist, ki je za otroške televizijske serije, ki jih je ustvaril, prejel številne nagrade. Poleg tega je tudi glasbenik in pisec zgodb za otroke. Brez njega Elvis zagotovo ne bi bil tak glasbeni navdušenec. Ramón Cabrera je prav tako priznan televizijski scenarist, ki je posodil glas številnim hudomušnim, nagajivim, malce drugačnim in nadvse priljubljenim junakom risanih serij. Elvisove dogodivščine so prišle tudi iz njegove glave. Òscar Julve pa je ilustrator, ki je Elvisu in njegovi druščini prijateljev in malo manj prijateljev dal obliko. Pa številnim drugim stripovskim in risanim televizijskim junakom tudi. Ja, kar štiri glave so potrebne, da spravijo skupaj junaka Elvisovega kova!
Veronika Rot
Veronika Rot je diplomirana hispanistka in filozofinja, na izpopolnjevanju na Avtonomni univerzi v Barceloni pa se je poglobila tudi v učenje katalonščine in v raziskovanje katalonske literature. Prevaja iz španščine in katalonščine, med drugim je prevedla dela uveljavljenih in nagrajenih avtorjev in avtoric, kot so Vargas Llosa, Roberto Bolaño, Carlos Ruiz Zafón, Isabel Allende, Jaume Cabré, Enrique Vila-Matas, Nona Fernández, Guadalupe Nettel, Sergi Pàmies. Pred kratkim je v sodobno slovenščino prelila Cervantesove Zgledne novele. Jezikovno spretnost brusi tudi s prevodi otroških in mladinskih del, po katerih mladi bralci z veseljem posegajo.

Morda vam bo prav tako všeč…

Shopping Cart