Literatura Flandrije – nizozemsko govorečega severnega dela Belgije – je po svetu deležna vse večje pozornosti. Tokratni izbor se začenja s Paulom van Ostaijnom, ki velja za najpomembnejšega prenovitelja flamske literature in enega najodmevnejših nizozemsko pišočih avtorjev sploh. Sledijo zgodbe 13 ustvarjalcev, pri katerih »se sedanjost na poseben način staplja s preteklostjo, ogorčena kritika družbe pa s fikcijo in z avtobiografskimi elementi. V krajših proznih oblikah se zgodba sicer pomika v intimnejše sfere in se spremembe ter stanje duha dežele ali na splošno Evrope skoncentrirajo v domači dnevni sobi, aplicirajo pa se na dinamiko družine, zakonskega para ali notranjega sveta posameznika,« je v uvodu zapisala prevajalka.
Več avtorjev Izmenjave/Exchanges, Knjige v slovenščini, Knjige za odrasle, Kratka proza
Zgodbe iz Flandrije
25.00 € 20.00 €
- Prevod: Mateja Seliškar Kenda
- Vezava: trda
- Število strani: 233
- ISBN: 978-961-6564-21-2
- Leto izida: 2008
KNJIŽNI SEJEM 2024
Kategorije: Izmenjave/Exchanges, Knjige v slovenščini, Knjige za odrasle, Kratka proza
Knjiga je izšla s finančno podporo JAK RS.
Več avtorjev
Mateja Seliškar Kenda
Mateja Seliškar Kenda (1972) je končala študij primerjalne književnosti, francoščine in nizozemščine ter doktorirala s področja nizozemske in flamske avantgardistične poezije. Prevaja predvsem nizozemsko in francosko literaturo za odrasle in mladino. Omeniti velja njene prevode mladinskih del avtorjev Annie M. G. Schmidt, Daniela Pennaca, Helle S. Haasse, Guusa Kuijerja in Anne Provoost, med prevodi za odrasle pa antologije sodobne nizozemske in flamske kratke proze in poezije, zbirko kratkih zgodb Michela Tournierja ter prevode romanov avtorjev, kot so na primer W. F. Hermans, Gerard Reve, Peter Terrin, Tom Lanoye, Hugo Claus, Violette Leduc, Arnon Grunberg.
Mateja Seliškar Kenda (1972) je končala študij primerjalne književnosti, francoščine in nizozemščine ter doktorirala s področja nizozemske in flamske avantgardistične poezije. Prevaja predvsem nizozemsko in francosko literaturo za odrasle in mladino. Omeniti velja njene prevode mladinskih del avtorjev Annie M. G. Schmidt, Daniela Pennaca, Helle S. Haasse, Guusa Kuijerja in Anne Provoost, med prevodi za odrasle pa antologije sodobne nizozemske in flamske kratke proze in poezije, zbirko kratkih zgodb Michela Tournierja ter prevode romanov avtorjev, kot so na primer W. F. Hermans, Gerard Reve, Peter Terrin, Tom Lanoye, Hugo Claus, Violette Leduc, Arnon Grunberg.
Morda vam bo prav tako všeč…
- Prelistaj knjigo