Pokličite nas: +386 (0) 14 372 101
  |  
Do brezplačne dostave vam manjka še 25.00

Jidi Majia

Jidi Majia je kitajski pesnik, rojen leta 1961, ki pripada etnični manjšini Yi in ga imajo za enega najpomembnejših manjšinskih pesnikov na Kitajskem. Objavil je več kot 25 pesniških zbirk, najbolj znani in prevajani sta zbirki Ognjene besede in Snežni leopard. Prejel je številne domače in tuje literarne nagrade, med katerimi so najpomembnejše nacionalna kitajska nagrada za poezijo za prvo zbirko, nagrada za kitajsko manjšinsko poezijo, evropska nagrada Homer in literarna medalja Šolohov Ruskega društva pisateljev. Jidi Majia je predsednik Kitajskega društva manjšinskih književnosti in permanentni podpredsednik Združenja kitajskih pesnikov.

 

Avtoportret

 

                                    Naj veter veje prek slemena in tiho šepeta otroku

                                    ob zatonu. Veter naj odide v daljavo, kjer ga čaka bajka.

                                    Zapusti svoje ime na tej zemlji, otrok moj, kajti

                                    prišla bo tvoja ura, in lahko boš umrl ponosno.

                                                                       Zapis v kamnu

Jaz sem zgodovina, zapisana v to zemljo v jeziku nousu.

Rodil sem se iz ženske, ki je komaj prenesla,

da so ji prerezali popkovino.

Moje ime, izmučeno od bolečine,

moje ime, tako lepo,

tako polno upanja,

je pesem moškosti,

ki jo je skozi tisočletja nosečnosti

nosila ženska, sklonjena nad svojo preslico.

Moj oče, prepojen z izročilom,

mož, enak drugim možem, človek, enak drugim ljudem.

Ljudje ga imenujejo Zhyge Alu[1].

Moja mati se nikoli ne postara

in poje svoje napeve na tej zemlji.

Ona je zlata vredna reka te zemlje.

In moja večna ljubica

je izbrana lepotica.

Ljudje jo imenujejo Gamo Anyo[2].

Ob vsaki izmed mojih tisočerih smrti v obliki moškega

ležim obrnjen na levo.

Ob vsaki izmed mojih tisočerih smrti v obliki ženske

ležim obrnjena na desno.

Na vrhuncu tisočerih obredov žalovanja

sem jecljanje trepetajočih zlogov matere.

Čeprav me vse to zajema,

sem v resnici tisočletni spor,

v katerem si nasprotujeta pravica in zlo.

Tisočletni potomec

ljubezni in domišljije,

ki se spušča skozi eno stoletje za drugim.

Vsa izdajstva in zvestobe,

vsa rojstva in vse smrti so mi pripadali.

Svet, dopusti mi, da ti odgovorim:

Jaz-sem-Nousu!

 

Prevedla Barbara Pogačnik


[1] Zhyge Alu je mitični heroj ljudstva Nousu; njegova junaška dejanja so opisana v istoimenski epski pesnitvi. (Op. prev.)

[2] Gamo Anyo je lepotica iz legend ljudstva Nousu. (Op. prev.)

Komentar

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja

Shopping Cart