Pokličite nas: +386 (0) 14 372 101
  |  
Do brezplačne dostave vam manjka še 3.10
Tamara Bakran , , , , ,

Rosica in Fazan ter druge pripovedke

19.90

  • Ilustracije: Ana Vujasić
  • Prevod: Vasja Bratina
  • Vezava: trda
  • Število strani: 102
  • ISBN: 978-961-7132-19-9
  • Leto izida: 2021
  • Starost: 8+

Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske komisije. Vsebina publikacije (komunikacije) je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije.

Vabljeni v topli svet pripovedk hrvaške pisateljice Tamare Bakran. Avtorica v razko­šnem pripovednem slogu in z neizmerno domišljijo tke podobe, meša sanje, dodaja resničnost, rešuje težave, s katerimi se srečujejo pravljična bitja in s katerimi se v svojem vsakdanu srečujejo otroci. Vsako bitje si zasluži, da je ljubljeno in spoštovano. Vsi in vse okoli nas ima občutke, tudi narava. In njene blagoslove je treba ohraniti. Blag humor spremlja pripovedi in riše bralcu nasmešek na obraz ob princesi, ki z bomboni lovi zlato ribico, ob posvojenem jajcu, ob čarovnici Babuši in njenem čarobnem medaljonu …

Pravljično vzdušje dopolnjujejo čudovite ilustracije Ane Vujasić, ki je v podobe ujela ta rahločutni svet bogate domišljije.


Mnenja:

 

Maja Črepinšek – Moj malček

Petnajst kratkih pripovedk Tamare Bakran otroke povabi na potovanje iz realnosti, kjer ne sije ves čas sonce, na čudovite izlete v deželo domišljije. Tam misli dobijo krila, želje pa se uresničijo. Pripovedke izrisujejo svetove, v katerih se srečujejo otroci, govoreče živali, favni, troli, princese in vile. Na koncu otroka pripeljejo nazaj, pomirjenega in bolje pripravljenega na soočenje z realnostjo, kjer se dogajajo tudi neprijetnosti, kot sta občutek zavrnjenosti in nesprejetosti. Pripovedke ustvarjajo čarobno mešanico resničnosti in sanj. Prepojene so z ljubeznijo, skrivnostnostjo in mirom. Iz iste snovi so ustvarjene ilustracije Ane Vujasić. Knjiga je z dolžino zgodb in z vsebino kot nalašč za večerno branje.

Tamara Bakran
Tamara Bakran (1979) je začela pisati zgodbe za otroke po rojstvu hčerke Ide. Pesmi piše že od otroštva, zato je v njenih zgodbah tudi poezija. V zgodbah se vrača k naravi in živalim, ki jih, odkar živi in dela v mestu, zelo pogreša. Med sanje in budnost, domišljijo in stvarnost ne postavlja jasnih meja, vse se prepleta in medsebojno prežema tako v vsakdanjosti kot v zgodbah. Njeni pravljični liki občasno izkušajo tudi žalost, strah in druge tegobe, vendar se z ljubeznijo in radostjo, razigranostjo in norčavostjo vse dobro konča, kakor se največkrat tudi v življenju.
Ana Vujasić
Ana Vujasić se je rodila leta 1992 v Zagrebu. Kot otrok je veliko brala in si naslove vseh prebranih knjig zapisovala v beležko, ki jo še danes hrani v predalu svoje delovne mize. Že od nekdaj je imela rada pustolovščine in potovanja, pa tudi izlete v svet domišljije. Po diplomi iz vizualnih komunikacij na fakulteti za dizajn je najprej delala na televiziji, potem pa še v marketinški agenciji. Od leta 2019 je zaposlena kot oblikovalka pri hrvaški založbi Ibis grafika, ki izdaja otroško književnost; zadolžena je za oblikovanje knjižnih naslovnic, prelome ilustriranih izdaj, oblikovanje plakatov, letakov in celotne vizualne podobe. Ker že od šolskih dni goji ljubezen do knjig in branja, se ji zdi njeno delo eno najlepših, saj je vsak dan obdana s čudovitimi slikanicami in knjigami za otroke. Je avtorica vizualne podobe projekta Škatla knjig, mednarodnega projekta za spodbujanje branja Naša mala knjižnica ter otroške knjigarne Pričozemska v Zagrebu. Ilustrirala je nekaj otroških knjižnih izdaj, od katerih sta v slovenščini doslej izšla otroški roman Baton in Roki Koraljke Milun in zbirka kratkih zgodb Rosica in Fazan ter druge pripovedke Tamare Bakran.
Vasja Bratina
Vasja Bratina (1963) je prevajalec literarnih in esejističnih del iz italijanščine, angleščine, hrvaščine in srbščine. Po nekaj raznolikih zaposlitvah se je v letih 1999 in 2000 udeležil tečajev za prevajalce v ustanovah Evropske unije v Luksemburgu. Nato se je posvetil skoraj izključno prevajanju. Njegov prvi prevod daljšega besedila je bil prevod najpomembnejšega dela Predraga Matvejevića Mediteranski brevir. Prevajal je tudi avtorje, kot so Umberto Eco, Claudio Magris, Oriana Fallaci, Julian Barnes, Michael Crichton, in številne druge. Za svoje prevajalske dosežke je leta 2007 prejel prestižno Sovretovo nagrado.

Morda vam bo prav tako všeč…

  • NAGRADA
Shopping Cart