Pokličite nas: +386 (0) 14 372 101
  |  
Do brezplačne dostave vam manjka še 0.10
Evald Flisar , , , , , , ,

Look Through the Window

11.90

  • Prevod: David Limon
  • Vezava: mehka
  • Število strani: 214
  • ISBN: 978-961-7047-61-5
  • Leto izida: 2020
  • Starost: 14+

Look Through the Window is a multi-layered novel touching upon many burning social issues. It is also a deeply moving story about two unusual friendships. By using economical, clear and smooth style, the author conveys profound messages concerning the present state of the world.

On his fifteenth birthday, a boy receives a shocking present from his parents who don’t realise that he will see their act as a crime that will radically change his view of reality. Already semi autistic from a blow to his head, he decides to drown in a nearby river which forms a border between Croatia and Slovenia, and is a popular crossing point for migrants. In the nick of time he is saved by a Syrian refugee a few years his senior. Gratefully, he joins him in an adventurous journey across Europe all the way to London, where he discovers that nothing is what it seems. Along the way, the boy and his travel companion try to overcome their cultural and religious differences and align their ideas about friendship, liberty and equality. Look Through the Window is a touching story about friendship between a human and an animal, a boy and his piglet, as well as a story about friendship between a Christian boy and a Syrian Muslim refugee. Ambitious in its scope and range and intensely readable.

Evald Flisar
Evald Flisar, rojen 13. 2. 1945 v Gerlincih na severovzhodu Slovenije, je pisatelj, dramatik, esejist, urednik, prevajalec. Študiral je primerjalno književnost v Ljubljani, angleški jezik in literaturo v Londonu in psihologijo v Avstraliji. Svetovni popotnik (doslej je prepotoval 98 držav), voznik podzemnega vlaka v Sydneyju, urednik (med drugim) enciklopedije znanosti v Londonu, avtor kratkih zgodb in radijskih iger za BBC, predsednik (1995–2002) Društva slovenskih pisateljev, od leta 1998 urednik najstarejše slovenske literarne revije Sodobnost. Avtor 15 romanov (enajst jih je bilo nominiranih za nagrado kresnik, eden za nagrado modra ptica), dveh zbirk kratke proze, treh potopisov (ki veljajo za najboljše v slovenski literaturi), dveh knjig za mlade (obeh nominiranih za nagrade) in petnajstih dram (osem nominiranih za Grumovo nagrado, trikrat je nagrado prejel). Prejemnik nagrade Prešernovega sklada in Župančičeve nagrade za življenjsko delo. Različna njegova dela so prevedena v 40 jezikov (med njimi v japonščino, arabščino in kitajščino, poleg evropskih jezikov pa tudi v tako eksotične, kot so bengalščina, hindijščina, malajščina, indonezijščina, malajalščina, vietnamščina, nepalščina, tamilščina, marati in amharščina. Avtorjeve drame redno uprizarjajo poklicna gledališča po vsem svetu (nazadnje v Avstriji, Belorusiji, Egiptu, Indiji, Indoneziji, Bosni in Hercegovini, Srbiji, na Tajvanu, na Japonskem, v Rusiji in v ZDA). Udeležil se je več kot 50 literarnih nastopov na vseh celinah. Dvajset let je živel na tujem (tri leta v Avstraliji, sedemnajst let v Londonu). Od leta 1990 živi v Ljubljani. Angleški prevod njegovega romana Na zlati obali (finalist za kresnika 2011) je bil nominiran za najprestižnejšo evropsko literarno nagrado, Dublin International Literary Prize, medtem ko mu je tretja izdaja angleškega prevoda romana Velika žival samote (My Father's Dreams) kot »enemu 6 najboljših evropskih avtorjev« prislužila udeležbo na prestižni prireditvi European Literature Night v Britanski knjižnici 13. maja 2015. Kulturna redakcija časopisa The Irish Times je njegov roman Na zlati obali (On the Gold Coast) uvrstila med 13 najboljših klasičnih romanov o Afriki, ki so jih napisali Evropejci (v družbi imen kot so Joseph Conrad, Graham Greene, J. G. Ballard, Bruce Chatwin, Isak Dinesen in drugi). Julija 2015 je bil gost v Kongresni knjižnici v Washingtonu, kjer je bilo predstavljenih 6 njegovih knjig, ki so doslej izšle v ZDA, udeležil se je uprizoritve svoje drame Antigona zdaj v izvedbi gledališča SCENA (Atlas Performing Arts Center, Washington), govoril je na stalnem veleposlaništvu Republike Slovenije pri Združenih narodih v New Yorku. Januarja 2016 se je udeležil največjega literarnega festivala na svetu (Jaipur, Indija), v družbi avtorjev, kot so Margaret Atwood, Colm Tóibín, Colin Thubron, Aleksandar Hemon, Stephen Fry in številni drugi. Ob izidu romana Ljubezni tri in ena smrt v Angliji se je udeležil predstavitev v Londonu, Bristolu in Dublinu. Januarja 2017 je na stroške indijske vlade preživel tri tedne na promocijski turneji v Indiji (New Delhi, Kolkata, Kozhikode, Bangalore), kjer je na treh uglednih univerzah predaval o vlogi pisatelja v sodobni družbi, si ogledal dve uspešni in nagrajeni uprizoritvi svojih dram v bengalščini in promoviral izdajo treh svojih knjig. Med najlepša doživetja v svoji literarni karieri šteje osemdnevno promocijo prevodov dveh svojih romanov (Opazovalec in Na zlati obali) na Poljskem (v Varšavi, Katovicah in Krakovu). Nove uprizoritve njegovih dram pripravljajo v Indoneziji, Indiji in Mehiki. Leta 2018 je predstavil nemški prevod romana Besede nad oblaki v Berlinu in angleški prevod romana Greh v Evropski hiši v Londonu (kjer je dan pozneje podpisoval knjigo v največji londonski knjigarni Foyles). Če seštejemo govorce vseh jezikov, v katere so bila prevedena njegova dela, ugotovimo, da so na voljo polovici človeštva.Več na: www.evaldflisar.com.
David Limon
David Limon je upokojeni univerzitetni profesor in raziskovalec medkulturnega dialoga. V angleščino je prevedel romane mnogih slovenskih avtorjev, med drugim Evalda Flisarja, Draga Jančarja, Borisa Kolarja, Andreja Skubica, Ane Schnabl in Mojce Širok, pa tudi kratke zgodbe in druga literarna dela številnih avtorjev, na primer Frana Levstika, Ivana Cankarja, Janeza Trdine, Vitomila Zupana, Mirane Likar Bajželj, Tadeja Goloba, Nine Kokelj, Janje Vidmar in Ane Marwan.

Morda vam bo prav tako všeč…

  • USPEŠNICA
Shopping Cart