Pokličite nas: +386 (0) 14 372 101
  |  
Do brezplačne dostave vam manjka še 25.00
Anna Onichimowska , , , , ,

Gospod Hruška in jadrnica

22.90

  • Ilustracije: Natalia Jabłońska
  • Prevod: Klemen Pisk
  • Vezava: Trda
  • Število strani: 34
  • ISBN: 978-961-7132-97-7
  • Leto izida: 2024
  • Starost: 3+

Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske komisije. Vsebina publikacije (komunikacije) je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije.

Gospod Hruška je bil velik zbiratelj. V svoji veliki hiši in na vrtu je nakopičil kup stvari, preproge, vaze, skodelice, oblačila, celo avtomobile in ladje, potem pa je nekega dne zmanjkalo prostora za njega samega. Odločil se je, da bo nekaj stvari odnesel na jadrnico, ki je samevala na njegovem vrtu. Toda utrgala se je nevihta, bližnji potočki so narasli v reke in pognali jadrnico v neznano. Z njo pa tudi gospoda Hruško. Kaj bo zdaj z njim in z njegovim imetjem? Zgodba o divjih plažah, gospe Marjetici, o čiščenju sveta in o tem, da je včasih lepše ne imeti kot imeti.

Zakaj je knjiga dragocena: Odlična knjiga za pogovor o skrbi za okolje, o neokrnjeni naravi in pomenu čiščenja. Prisrčni glavni junaki spodbujajo razmislek o pravih vrednotah, prijaznosti in ljubezni, ter otrokom na razumljiv način sporočajo, da je včasih lepše ne imeti kot imeti.

Ključne besede: kopičenje nepotrebnih predmetov, smeti, okoljska vprašanja, ljubezen, prijateljstvo, čistilne akcije.

Anna Onichimowska
Anna Onichimowska (1952) je poljska pesnica, pisateljica, dramatičarka, avtorica knjig za otroke, mladino in odrasle ter radijskih, filmskih in televizijskih scenarijev. Na varšavski univerzi je diplomirala iz poljske književnosti in jezika. Debitirala je leta 1980 s pesniško zbirko Če bi imel konja (Gdybym miał konia). Za svoje delo je bila večkrat nagrajena na Poljskem in v tujini. Leta 2011 je dobila nagrado za življenjsko delo na področju otroške književnosti – priznanje, ki ga podeljuje Poljska sekcija IBBY.
Natalia Jabłońska
Natalia Jabłońska se je rodila leta 1993 v Stalowi Woli, na jugovzhodu Poljske. Leta 2018 je diplomirala na Akademiji za likovno umetnost Jana Matejka v Krakovu na oddelku za grafiko, med študijem se je izpopolnjevala na Fakulteti za likovno umetnost v Lizboni. Na natečaju Biedronka (2015) je žirija soglasno izbrala njene ilustracije, v katerih je prepoznala visoko umetniško kakovost in skrbnost pri izvedbi likov, skladnost z literarnim besedilom in prilagojenost kognitivnim sposobnostim otrok, starih od 4 do 10 let.
Klemen Pisk
Klemen Pisk (1973, Kranj) je prevajalec, pisatelj, pesnik in glasbenik. Sredi devetdesetih let je bil član uredništva študentske revije Tribuna. Med študijem slavistike v Ljubljani se je največ posvečal poljščini. Od 2006 do 2009 je živel v Vilni, kjer se je izpopolnjeval iz litovščine, iz katere največ prevaja, in sicer avtorje, kot so Kęstutis Kasparavičius, Laura Sintija Černiauskaitė, Vytautė Žilinskaitė, Gendrutis Morkūnas, Benas Bėrantas itd. Oktobra 2015 je v Vilni prejel posebno priznanje Litovskega kulturnega inštituta za zasluge pri promociji litovske literature po svetu, leta 2021 pa prestižno nagrado sv. Hieronima za prevode litovske literature, ki jo podeljujeta Ministrstvo za kulturo Republike Litve in Društvo litovskih književnih prevajalcev. Poleg mnogih prevodov je izdal tri avtorske pesniške zbirke, knjigo kratke proze, zbirko literarnih kritik ter roman Mamutova oporoka, piše pa tudi radijske igre. Piskove knjige so v prevodih izšle na Poljskem, Slovaškem in Češkem.

Morda vam bo prav tako všeč…

  • NAGRADA
    USPEŠNICA
    Out of stock
  • NOVO
  • NOMINACIJA
    NAGRADA
Shopping Cart