Ustrelila sem ga med oči. S tem priznanjem se začne pretresljiva izpoved ženske o zaljubljenosti, izdaji in izgubi. Z enim samim silovitim pripovednim zamahom zajame čustveno turbulenco odnosa z možem, čigar nezvestoba in brezbrižnost jo pripeljeta do roba tihega obupa, do nepopravljivih posledic. Njena pripoved razkriva klavstrofobijo zakonskega življenja in temno plat materinstva, rane, ki jih puščajo laži, ter nejasne meje med ljubeznijo in zamero. Natalia Ginzburg v kratkem, temačnem in psihološko bogatem romanu brez odvečnega olepševanja in sentimentalnosti, vendar z jasno ostrino in čustveno natančnostjo osvetljuje skoraj neizogibno logiko pripovedovalkinega dejanja ter ustvari pretresljivo podobo razkrajajočega (se) odnosa. Njena pisava, ki jo bogati edinstvena neposrednost, še danes odmeva kot močna literarna zapuščina.
Natalia Ginzburg Horizont, Knjige v slovenščini, Knjige za odrasle, Oznaka - Novo, Romani

Tako je bilo
22.90 €
- Vezava: trda
- Število strani: 108
- ISBN: 978-961-7218-50-3
- Leto izida: 2025
Kategorije: Horizont, Knjige v slovenščini, Knjige za odrasle, Oznaka - Novo, Romani

Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske komisije. Vsebina publikacije (komunikacije) je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije.
Natalia Ginzburg
Vasja Bratina
Vasja Bratina (1963) je prevajalec literarnih in esejističnih del iz italijanščine, angleščine, hrvaščine in srbščine. Po nekaj raznolikih zaposlitvah se je v letih 1999 in 2000 udeležil tečajev za prevajalce v ustanovah Evropske unije v Luksemburgu. Nato se je posvetil skoraj izključno prevajanju. Njegov prvi prevod daljšega besedila je bil prevod najpomembnejšega dela Predraga Matvejevića Mediteranski brevir. Prevajal je tudi avtorje, kot so Umberto Eco, Claudio Magris, Oriana Fallaci, Julian Barnes, Michael Crichton, in številne druge. Za svoje prevajalske dosežke je leta 2007 prejel prestižno Sovretovo nagrado.
Vasja Bratina (1963) je prevajalec literarnih in esejističnih del iz italijanščine, angleščine, hrvaščine in srbščine. Po nekaj raznolikih zaposlitvah se je v letih 1999 in 2000 udeležil tečajev za prevajalce v ustanovah Evropske unije v Luksemburgu. Nato se je posvetil skoraj izključno prevajanju. Njegov prvi prevod daljšega besedila je bil prevod najpomembnejšega dela Predraga Matvejevića Mediteranski brevir. Prevajal je tudi avtorje, kot so Umberto Eco, Claudio Magris, Oriana Fallaci, Julian Barnes, Michael Crichton, in številne druge. Za svoje prevajalske dosežke je leta 2007 prejel prestižno Sovretovo nagrado.