Pokličite nas: +386 (0) 14 372 101
  |  
Do brezplačne dostave vam manjka še 30.00
Marek Šindelka , , , ,

Napaka

24.90

  • Vezava: trda
  • Število strani: 252
  • ISBN: 978-961-7218-56-5
  • Leto izida: 2025

Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske komisije. Vsebina publikacije (komunikacije) je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije.

Kryštof je tihotapec rož. Ko sprejme svojo zadnjo nalogo, se sprva vse zdi enostavno. Iz Japonske naj bi v Evropo
prinesel eno samo rastlino – zadnji živeči primerek uradno že izumrle parazitske vrste. Toda po spletu dramatičnih
dogodkov Kryštof ostane sam z najdragocenejšo rastlino, kar jih je kdaj videl, in bolj ko jo spoznava, bolj v njem narašča strah. Vse bolj sumi, da je v roke dobil nekaj, kar bi moralo ostati skrito in nedotaknjeno … Zgodba nas popelje na območje, ki ga je prizadela invazija orjaških dežnov, v Prago, ki so jo uničile poplave, v pozabljene pokrajine otroštva, v pragozdove in na letališča,
med preprodajalce ogroženih rastlinskih vrst in v krhki svet sanj ter pokaže temno, skrito stran človeških življenj.

Marek Šindelka je eden najbolj cenjenih in prevajanih čeških pisateljev in pesnikov, ki je za svoja dela prejel številne nagrade, dvakrat tudi prestižno magnesio litero. Njegov romaneskni prvenec Napaka je bil nominiran za nagrado Josefa Škvoreckega 2009, saj povsem očara s poetičnim slogom in navduši s kriminalnim zapletom. Marek Šindelka naslika srhljivo dramatično podobo
vpliva človeka na druga živa bitja.

Marek Šindelka
Diana Pungeršič
Diana Pungeršič (1984) je književna prevajalka iz slovašine in češčine ter v slovaščino, literarna kritičarka, moderatorka. Študirala je slovenski in slovaški jezik s književnostjo ter sociologijo kulture. Doslej je prevedla petnajst leposlovnih knjig za otroke in odrasle. Za revijalne prevode sodobne slovaške poezije je bila leta 2010 in 2013 nominirana za Lirikonov zlat, leta 2016 pa je za prevod romana Samko Tále: Knjiga o britofu Daniele Kapitáňove prejela nagrado Radojke Vrančič. Slovaško zunanje ministrstvo ji je leta 2018 kot kritičarki in prevajalki podelilo posebno priznanje za izredne zasluge pri razvijanju prijateljskih odnosov med državama. Za svoje kritiško delo je istega leta prejela Stritarjevo nagrado. Njen prevod romana Pes pa v smeh Juraja Šebeste je leta 2019 prejel priznanje zlata hruška za najboljšo prevedeno mladinsko leposlovno knjigo, leta 2023 pa je bila nominirana za nagrado Vasje Cerarja za prevod mladinskega leposlovja. Intervjuje, refleksije, zlasti poezije, in prevode objavlja v osrednjih literarnih revijah, na 3. programu Radia Slovenije ter spletnih portalih. Redno vodi literarne dogodke in bralni klub.
Shopping Cart