Pokličite nas: +386 (0) 14 372 101
  |  
Do brezplačne dostave vam manjka še 50.00
Francesco D’Adamo , , , , , , ,

Pot čez morje

24.90

  • Prevod: Vasja Bratina
  • Vezava: trda
  • Število strani: 132
  • ISBN: 978-961-7132-77-9
  • Leto izida: 2023
  • Starost: 12+

Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske komisije. Vsebina publikacije (komunikacije) je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije.

Neke nevihtne noči se blizu obale potopi čoln. Prestrašeni brodolomci se izkrcajo in pobegnejo, v pesku na obali pa ostane nahrbtnik, ki pripada malemu Omarju. Najde ga stari ribič Ezechiele in se odloči za drzen podvig. V spremstvu svojega vnuka in psa Spaghettija se odpravi čez morje, da bi Omarjevi mami vrnil nahrbtnik in ji zagotovil, da je njen otrok živ in zdrav dosegel kopno. Pot je lahko nevarna in neuspešna, toda Ezechiele ve, da so drobna, navidezno nepomembna dejanja najmočnejše zdravilo. Opogumijo tistega, ki se odloči zanje, in zdravijo brezbrižnost sveta.

Francesco D’Adamo
Francesco D’Adamo se je rodil leta 1949 v Cremoni. Po končanem klasičnem liceju se je preselil v Milano in študiral moderno književnost. Opravljal je različna dela, med drugim je bil poštar, novinar, radijski voditelj, oglaševalec in učitelj, nato je začel pisati kriminalne romane za odrasle. Šele pozneje je odkril, da lahko nagovori tudi bralce, ki jih sam imenuje “odrasli, začasno stari trinajst, štirinajst let”. Zgodbe, ki jih piše zanje, skušajo razložiti svet z vidika najbolj ranljivih. Za svoja dela je prejel več nagrad, v Italiji Premio Cento in Premio Asti D’Appello Junior, v tujini pa newyorško nagrado Christopher, ALA Notable Children’s Book in druge. Njegova dela, ki so prevedena v številne jezike, lahko berejo v Evropi, ZDA, na Japonskem, v Južni Koreji in na Tajskem, po mednarodni uspešnici La storia di Iqbal pa so posneli tudi animirani film.
Vasja Bratina
Vasja Bratina (1963) je prevajalec literarnih in esejističnih del iz italijanščine, angleščine, hrvaščine in srbščine. Po nekaj raznolikih zaposlitvah se je v letih 1999 in 2000 udeležil tečajev za prevajalce v ustanovah Evropske unije v Luksemburgu. Nato se je posvetil skoraj izključno prevajanju. Njegov prvi prevod daljšega besedila je bil prevod najpomembnejšega dela Predraga Matvejevića Mediteranski brevir. Prevajal je tudi avtorje, kot so Umberto Eco, Claudio Magris, Oriana Fallaci, Julian Barnes, Michael Crichton, in številne druge. Za svoje prevajalske dosežke je leta 2007 prejel prestižno Sovretovo nagrado.

Morda vam bo prav tako všeč…

  • USPEŠNICA
  • USPEŠNICA
Shopping Cart