Pokličite nas: +386 (0) 14 372 101
  |  
Do brezplačne dostave vam manjka še 25.00
Jaroslav Rudiš , , ,

Konec panka v Helsinkih

24.90

  • Prevod: Klemen Pisk
  • Vezava: trda
  • Število strani: 259
  • ISBN: 978-961-7132-14-4
  • Leto izida: 2021

Knjiga je izšla s finančno podporo JAK RS.

Ole od svojega življenja v vzhodnonemškem mestu ne pričakuje več veliko. Star je 40 let, kadi, pije, ne začne dneva brez tablete proti smrti in večino časa preživi v svojem baru, imenovanem Helsinki. Razpadajoči pivski brlog je zadnje zatočišče njegovih starih prijateljev in čudaških stalnih strank. Toda Oleja preganjajo zadimljeni spomini na pankovsko mladost in sivomodre oči dekleta iz češkega zakotja. Pripoved se prepleta z dekletovimi iskrenimi dnevniškimi zapisi, v katerih leta 1987 beleži svojo osebno revolucijo, prežeto z divjimi ritmi in uporom. V melanholičnem, a ironije polnem romanu o zadnji pankovski generaciji in njeni zapuščini po dvajsetih letih Rudiš odlično izriše duha časa. Konec panka v Helsinkih je tudi zgodba o nenehni želji po smislu in svobodi, zgodba o svetu, ki se spreminja tako hitro, da ga že dolgo ne razumemo več.

 

Knjiga je izšla s finančno podporo Ministrstva za kulturo Republike Češke.


Mnenja:

 

Renata Vidic – Portal Dobre knjige

Konec panka v Helsinkih je roman, poln ironije, njegova velika vrednost pa se nahaja v problemskih metasporočilnostih, ki odpirajo možnost pogovora o družbenih sistemih, posameznikovih usodah, marginalnostih, jezi, uporništvu in še čem.

 

Listanje

Roman je zgolj navidezno samo odraz najstništva in miselnosti Punk is not dead v nekem ozkem časovnem okviru, a gre za mnogo več. Je odličen uvod v teorijo travme. Koncert Hosnov je v času represije obema mladima pomenil tako rekoč vse. Ko se je resegnirani Ole končno vrnil na kraj “zločina”, je dregnil v točko, v katero se je nekoč ujel. Vrnil se je v kremplje travme, v čas (dnevnik, fotografije, star tobak, pričevanje lastnika) in kraj (hiša in senik, kjer so prespali), kjer bi Nancy moral rešiti, a ji ni mogel pomagati. Zdi se, da bo hoteno soočenje s preteklostjo pripomoglo do tega, da bo otopelost pustil za seboj in bo pripravljen živeti s polnimi krili.

 

Matic Slapšak – Matic piše

Punka v Helsinkih je na neki točki res konec. Ko mestne oblasti Helsinke zaprejo in ko Ole s pomočjo Lene, prijateljev in odlično izpeljane gverilske akcije bar odpre na novi lokaciji. Ampak to pač niso več tisti Helsinki … in Ole potrebuje odgovore, zato odide, njegovo zgodbo pa sklene Pražan. Odgovore bo tekom branja iskal tudi bralec – ne le o Oleju, ampak najbrž tudi o sebi, svojih življenjskih odločitvah in smeri, v katero gre življenje. Kaj vpliva na nas, kaj nam je pomembno in kakšen je naš vsakdan, česa se krčevito oprijemamo in česa si pravzaprav želimo. Odkrito, iskreno. Sami pa se odločite, ali je knjiga punkovski pljunek v obraz ali pač krepka policijska zaušnica. Vseeno vam pač ne bo.

Jaroslav Rudiš
Jaroslav Rudiš, češki pisatelj, dramatik, scenarist in avtor stripov, se je rodil leta 1972 v Turnovu na severu Češke. Diplomiral je iz germanistike in zgodovine na fakulteti v Libercu, študiral je tudi na Karlovi univerzi v Pragi. Dobil je več štipendij v tujini, med drugim v Berlinu, kjer se odvija zgodba njegovega prvenca – romana Nebo pod Berlinom (Nebe pod Berlínem, 2002). Preden se je popolnoma posvetil pisateljevanju, je delal kot učitelj, prodajalec in menedžer pankovske skupine. V letih 1999–2006 je pisal za dnevni časopis Právo, objavljal je tudi v revijah Reflex, Labyrint Revue, MfD, Prager Zeitung itd. Pogosto nastopa v filmih in z glasbenima skupinama U-Bahn in The Bombers, pa tudi na odru v gledaliških igrah. Živi v Pragi, občasno v Leipzigu in v kraju Lomnica nad Popelkou, kjer je tudi odraščal. Za svoje delo je prejel več nagrad. Njegov četrti roman Konec panka v Helsinkih (Konec punku v Helsinkách, 2010) je bil preveden v finščino, francoščino, poljščino, ukrajinščino, nemščino, nizozemščino in italijanščino, leta 2021 pa je v slovenskem prevodu izšel pri založbi Sodobnost International.
Klemen Pisk
Klemen Pisk (1973, Kranj) je prevajalec, pisatelj, pesnik in glasbenik. Sredi devetdesetih let je bil član uredništva študentske revije Tribuna. Med študijem slavistike v Ljubljani se je največ posvečal poljščini. Od 2006 do 2009 je živel v Vilni, kjer se je izpopolnjeval iz litovščine, iz katere največ prevaja, in sicer avtorje, kot so Kęstutis Kasparavičius, Laura Sintija Černiauskaitė, Vytautė Žilinskaitė, Gendrutis Morkūnas, Benas Bėrantas itd. Oktobra 2015 je v Vilni prejel posebno priznanje Litovskega kulturnega inštituta za zasluge pri promociji litovske literature po svetu, leta 2021 pa prestižno nagrado sv. Hieronima za prevode litovske literature, ki jo podeljujeta Ministrstvo za kulturo Republike Litve in Društvo litovskih književnih prevajalcev. Poleg mnogih prevodov je izdal tri avtorske pesniške zbirke, knjigo kratke proze, zbirko literarnih kritik ter roman Mamutova oporoka, piše pa tudi radijske igre. Piskove knjige so v prevodih izšle na Poljskem, Slovaškem in Češkem.

Morda vam bo prav tako všeč…

  • NAGRADA
  • NAGRADA
  • NAGRADA
  • NAGRADA
Shopping Cart