Pokličite nas: +386 (0) 14 372 101
  |  
Do brezplačne dostave vam manjka še 5.10
Asia Olejarczyk , , , , , ,

Jeti, v katerega ni nihče verjel

19.90

  • Ilustracije: Aleksandra Gołębiewska
  • Prevod: Klemen Pisk
  • Vezava: trda
  • Število strani: 36
  • ISBN: 978-961-7132-10-6
  • Leto izida: 2021
  • Starost: 5+

Zlata hruška je znak kakovosti mladinskih knjig.

Na daljni zasneženi Himalaji živi skrivnostno bitje. Jeti. Toda dejstva temu nasprotujejo, prav tako številke, znanost temu oporeka! Vsi v razredu pravijo, da jeti ne obstaja, da so to le pravljice za majhne otroke. Vsi, razen enega dečka, ki kljub posmehu sošolcev in materinemu dvomu verjame vanj in se trudi dokazati, da je resničen. Kako ne bi bil? Rad ima kakav, ceni dobre šale in dobro glasbo, ima umetniško dušo in je izvrsten prijatelj. Toda dečkov prijatelj ima veliko težavo: izgine, kadar nekdo o njem podvomi, saj niti sam ne verjame vase …

 

Zgodba predaja pomembno sporočilo, da tisto, kar se na prvi pogled zdi nemogoče, lahko uresničimo, če zaupamo in verjamemo vase. Poudarja pomen prijateljstva in naklonjenosti, pa tudi empatijo in sočutje, s katerima lahko sočloveku pomagamo pri odkrivanju lastne identitete in uresničevanju njegovih potencialov. Neopazno slikanica poudari tudi zdravilni učinek umetnosti.

Izvirna in ganljiva zgodba o tem, kako nemogoče lahko postane resnično. Le verjeti je treba vase!


Mnenja:

 

Veronika Šoster – Bukla 162

Topla in ganljiva zgodba o prijateljstvu in o tem, da je tudi nemogoče lahko mogoče, če si res zaželimo, je polna čarobnosti in prismuknjenih trenutkov.

 

Matic piše

Bistvo te knjige ni odpreti razpravo, ali jetiji obstajajo ali ne. Nekateri v njihov obstoj verjamejo, drugi ne. Bistvo te knjige, ki bo očarala mlajše in starejše bralce, je verjeti. Verjeti in zaupati v svoje lastnosti, sposobnosti, znanje, preprosto vase. Samo tako bodo vanje (in v nas) verjeli tudi drugi. Tako zelo preprosto.

 

Maja Črepinšek – Moj malček

Nenavadna zgodba Asie Olejarczyk pripoveduje, kako pomembno je verjeti vase in kako pomembno je, da v otroka verjamejo tisti, ki so mu najbliže. Govori o osamljenosti in o pritisku mnenja vrstnikov, toda tudi o pogumu in naklonjenosti, ki jo lahko podarjamo drug drugemu. Na izviren način spodbuja empatijo in vabi k sprejemanju drugačnosti. Zgodba otroke spodbuja k širjenju domišljije, k branju in k izražanju z likovnimi izdelki. Vstopanje v domišljijske svetove je pot razvijanja ustvarjalnega mišljenja! Slikanico krasijo ilustracije Aleksandre Gołębiewske, ki imenitno dopolnjujejo besedilo.

Asia Olejarczyk
Asia Olejarczyk je poljska pisateljica in prevajalka. Doslej je napisala 14 knjig (dve sta bili prevedeni v hrvaščino, slovenščino in kitajščino), je tudi članica Društva poljskih književnih prevajalcev. Rada ima potovanja in sirove torte, je ponosna mati treh čudovitih fantov in kompulzivna sanjačica. Kontaktirate jo lahko na: olejarczyk.asia@gmail.com.
Aleksandra Gołębiewska
Aleksandra Gołębiewska (1992) je grafična oblikovalka in ilustratorka. Diplomirala je na Fakulteti za likovno umetnost Univerze Nikolaja Kopernika v Torunju. Je prejemnica štipendije Ministrstva za znanost in visokošolsko izobrazbo. Leta 2018 je bila finalistka na Mednarodnem otroškem sejmu v Šanghaju na Kitajskem. Obožuje mačke, dobro glasbo in televizijske serije.
Klemen Pisk
Klemen Pisk (1973, Kranj) je prevajalec, pisatelj, pesnik in glasbenik. Sredi devetdesetih let je bil član uredništva študentske revije Tribuna. Med študijem slavistike v Ljubljani se je največ posvečal poljščini. Od 2006 do 2009 je živel v Vilni, kjer se je izpopolnjeval iz litovščine, iz katere največ prevaja, in sicer avtorje, kot so Kęstutis Kasparavičius, Laura Sintija Černiauskaitė, Vytautė Žilinskaitė, Gendrutis Morkūnas, Benas Bėrantas itd. Oktobra 2015 je v Vilni prejel posebno priznanje Litovskega kulturnega inštituta za zasluge pri promociji litovske literature po svetu, leta 2021 pa prestižno nagrado sv. Hieronima za prevode litovske literature, ki jo podeljujeta Ministrstvo za kulturo Republike Litve in Društvo litovskih književnih prevajalcev. Poleg mnogih prevodov je izdal tri avtorske pesniške zbirke, knjigo kratke proze, zbirko literarnih kritik ter roman Mamutova oporoka, piše pa tudi radijske igre. Piskove knjige so v prevodih izšle na Poljskem, Slovaškem in Češkem.

Morda vam bo prav tako všeč…

Shopping Cart